Сергей Соловей (solovejs) wrote,
Сергей Соловей
solovejs

Станции метро





Когда бываю в Москве, чаще всего езжу по фиолетовой ветке метро. Там теперь объявляют станции не только по-русски, но и по-английски. Особенно забавно звучит фраза "Улитса тысяча девятьсот пятого года стэйшн", почти полностью русская, но произносимая с дебильным акцентом. Как говорил Промокашка в фильме "Место встречи изменить нельзя", это и я так могу.
Почему бы не перевести частично или полностью названия станций? Например, "Краснопресненская" – Red Presnja или Китай-город – China-town. А лучше всего назвать станции цифрами рядом с буквами линий. Тогда ориентироваться будет проще не только иностранцам, но и коренным:) москвичам.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments